Французская транскрипция русских имён собственных

Французская транскрипция русских имён собственных необходима для правильной передачи русских собственных имён и географических названий. На французском языке воспроизводится обычно не столько их произношение, а сколько написание.

Удвоенные согласные всегда воспроизводятся в транскрипции.

Немое «е» на конце слов не ставится, за исключением слов, оканчивающихся на –ine.

Не используются при транскрипции русских имён буквы «с» для «к», «g» для «ж», «s» для «з». В таких случаях используются «k»,  «j», «z».

Таблица букв русского языка и их соответствие во французском языке

а

a

п

p

б

b

р

r

в

v

с

s ( ss – между двух гласных)

г

g, gu

т

t

д

d

у

ou

е, э

e (é-в известных названиях);

после гласной два написания: e, ïe

ф

f

ё

е (иногда io)

х

kh

з

z

ц

ts

ж

j

ч

tch

и

i

ш

ch

й

ï (после i буква ï опускается)

щ

chtch

к

k

ь, ъ

Как знак смягчения «ь» не передаётся.

Как знак разделения «ь», «ъ» — i.

л

l

ы

y

м

m

ю

you (в начале слова);

iou (в середине слова)

н

n

я

ya, ia- в начале слова;

ia –после согласной;

ïa – после гласной.

о

o

 

 

Автор: преподаватель французского языка Оксана Денисова

Спасибо, что Вы прочитали эту статью! Обязательно поделитесь этой статьёй с Вашими друзьями в социальных сетях, нажав на кнопочку! Я уверена, что эта статья будет полезна всем Вашим друзьям и знакомым, изучающим французский язык! 

Если вы только начинаете осваивать французский язык и вам требуется помощь, то я предлагаю индивидуальные занятия французским языком по скайп.

Обновлено: 08.09.2020 — 18:01

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *