Прямая и косвенная речь во французском языке

Прямая речь во французском языке употребляется для  передачи без изменений слов другого человека. Косвенная речь воспроизводит чужую речь не точно. Она передаёт только её содержание.

Прямая речь — Le discours direct

Строится прямая речь путём постановки двоеточия после слов автора. Само высказывание заключается в кавычки.

Elle dit : «Je suis heureuse.» Она говорит: «Я счастлива.»

Косвенная речь — Le discours indirect

1.При образовании косвенной речи из утвердительного предложения, придаточное предложение вводится союзом que.

Elle dit qu'elle est heureuse. Она говорит, что она счастлива.

2. При переводе повелительного предложения в косвенную речь, то вместо глагола используется конструкция de + инфинитив глагола.

Elle m'a dit de mettre au travail. Она мне сказала приниматься за работу.

Il m'a dit de ne pas me dépêcher. Он мне сказал не торопиться.

3.По смыслу заменяются слова, указывающие на принадлежность (mon, ton, son итд) и на того, кто совершает действие.

4.Если глагол главного предложения стоит в прошедшем времени, то действует правило согласования времён.

Elle a dit qu'elle etait heureuse. Она сказала, что счастлива.

​Изменения проходят по такой схеме:

Прямая речь — Косвенная речь

​présent — imparfait

imparfait — imparfait

passé composé — plus-que-parfait

plus-que-parfait — plus-que-parfait

futur simple — futur dans le passé

futur antérier — futur antérier dans le passé

conditionnel présent — conditionnel présent

conditionnel passé — conditionnel passé

subjonctif présent — subjonctif présent

5.Некоторые слова и выражения изменяются при переводе из прямой речи в косвенную, если слова автора относятся к прошлому.

Elle a dit : «Je l'ai vu hier.» — Elle a dit qu'elle l'avait vu la veille.

Прямая речь — Косвенная речь

aujourd'hui — ce jour-là / à ce moment-là (сегодня – в этот день)

hier — la veille (вчера — накануне)

avant-hier — l'avant-veille (позавчера – два дня назад)

demain — le lendemain (завтра – на следующий день)

après-demain — le surlendemain (послезавтра – через два дня)

lundi prochain — le lundi suivant (в следующий понедельник)

cette semaine — cette semaine-là (на этой неделе – на той неделе)

la semaine (l'année) dernière — la semaine (l'année) précédente (d'avant) (на прошлой неделе (в прошлом году))

le mois dernier — le mois précédent (d’avant) (в прошлом месяце)

la semaine (l'année) prochaine — la semaine (l'année) suivante (d'après) (на следующей неделе (в следующем году))

le mois prochain — le mois suivant (d'après) (в следующем месяце)

maintenant — à / en ce moment (сейчас – в тот момент)

il y a 10 ans – 10 ans plus tôt (10 лет тому назад)

dans deux jours (ans) — deux jours (ans) plus tard (через два дня)

autrefois, jadis – auparavant (раньше)

jusqu'ici — jusque là (до сих пор – до тех пор)

dernièrement, récemment -  peu avant (недавно)

prochainement, sous peu — peu après, quelques temps après (скоро)

Косвенный вопрос — Question indirecte

1.Если вопрос относится к глаголу, то косвенный вопрос вводится союзом si (ли). Порядок слов при этом прямой.

Il lui demande : «As-tu un livre ? » — Il lui demande si elle a un livre. Он её спрашивает: «У тебя есть книга?» — Он её спрашивает, есть ли у неё книга.

2.Если вопрос относится к обстоятельству или косвенному дополнению (прямой вопрос строится при помощи où, d'où, comment, quand, pourquoi, combine, de qui, de quoi, à qui, à quoi, то косвенный вопрос начинается с тех же слов.

A quoi penses-tu ? – Dit-moi à quoi tu penses. О чём ты думаешь. – Скажи мне, о чём ты думаешь.

В таких косвенных вопросах порядок слов прямой, если подлежащее выражено местоимениями: je, tu, il, elle, on, nous, vous, ils, elles, а также после pourquoi.

Если подлежащее выражено существительным, то порядок может быть как прямым, так и косвенным. Однако, если существительное имеет дополнение или обстоятельство, то порядок слов будет только прямым.

3.Если вопрос относится к подлежащему или прямому дополнению, то следует различать два случая:

а)  Подлежащее или прямое дополнение указывает на лицо. Вопросительные слова и конструкции прямого вопроса (qui, qui est-ce qui, qui est-ce que) заменяются в косвенном вопросе на qui. Порядок слов прямой.

Il lui  a demandé : «Qui as-tu invité ? » Он его спросил: «Кого ты пригласил?»

Il lui  a demandé qui il avait invité. Он его спросил, кого он пригласил.

б) Подлежащее или прямое дополнение указывает на предмет. Qu`est-ce qui заменяется на ce qui, а que, qu'est-ce que заменяется на ce que. Порядок слов прямой.

Il lui  a demandé : «Qu'est-ce qui se passé ici ? » Он его спросил: «Что здесь происходит?»

Il lui  a demandé ce qui se passait ici. Он его спросил, что здесь происходит.

Автор: преподаватель французского языка Оксана Денисова

Спасибо, что Вы прочитали эту статью! Обязательно поделитесь этой статьёй с Вашими друзьями в социальных сетях, нажав на кнопочку! Я уверена, что эта статья будет полезна всем Вашим друзьям и знакомым, изучающим французский язык!

Обновлено: 02.03.2020 — 15:06

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *