Согласование времён во французском языке — Corcondance des temps de l’indicatif
1.Если глагол главного предложения выражен в Présent или в Futur simple, то время, в котором стоит глагол придаточного предложения, не зависит от времени главного и ставится только в соответствии с общим смыслом высказывания:
Je sais qu’il est parti. Я знаю, что он уехал.
Je crois qu’il est malade. Я думаю, что он болен.
В таких случаях употребление времён во французском языке так же свободно, как и в русском.
2. Если глагол главного предложения стоит в одном из прошедших времён, то следует различать три случая:
а) если глагол придаточного предложения обозначает одновременность действия с действием глагола главного предложения, то в придаточном предложении употребляется Imparfait.
Je savais qu’il devait partir. Я знал, что он должен уехать.
J’ai vu qu’il partait. Я увидел, что он уезжает.
В этом случае устанавливается грамматическая, а не смысловая зависимость времён, чего в русском языке не наблюдается.
Однако в разговорной речи в придаточном предложении может быть употреблено Présent de l’indicatif.
б) если глагол придаточного предложения выражает действие предшествующее главному, то в придаточном предложении употребляется Plus-que-parfait.
Je savais qu’il était parti. Я знал, что он уехал.
в) если глагол придаточного предложения выражает действие последующее по отношению к главному, то в придаточном предложении употребляется Future dans le passé, форма которого совпадает с формой Conditionnel présent.
Je savais qu’il partirait. Я знал, что он уедет.
В приведённой ниже таблице можно увидеть, как меняются другие времена, если глагол главного предложения стоит в одном из прошедших времён.
Глагол главного предложения стоит в настоящем времени | Глагол главного предложения стоит в прошедшем времени |
Je pense ... qu’il est arrivé qu’il vient d’arriver qu’il est là qu’il sera là qu’il va être là qu’il sera arrivé |
Je pensais ... J’ai pensé ... qu’il était arrivé qu’il venait d’arriver qu’il était là qu’il serait là qu’il allait être là qu’il serait arrivé |
Если глагол главного предложения стоит в настоящем времени, то глагол в придаточной части стоит в: |
Если глагол главного предложения стоит в прошедшем времени, то глагол в придаточной части стоит в: |
ПРОВЕРЬТЕ, КАК ВЫ ПОНЯЛИ ЭТУ ТЕМУ, пройдите тест по теме «Согласование времён во французском языке».
Автор: преподаватель французского языка Оксана Денисова
Спасибо, что Вы прочитали эту статью! Обязательно поделитесь этой статьёй с Вашими друзьями в социальных сетях, нажав на кнопочку! Я уверена, что эта статья будет полезна всем Вашим друзьям и знакомым, изучающим французский язык!